Qualitative research is adventurous and creative, and committed to understanding unique human experiences in specific cultural ecologies. Qualitative interviewing with Deaf participants is far more challenging for hearing researchers who do not understand sign language, and for this reason such interactions may require the use of a sign language interpreter to facilitate the interview process. However, the quality of sign language interpreter-mediated interactions is likely to be compromised due to omissions, oversights, misinterpretations or additions that may occur during translation. An unthoughtful and poor interpretation of a communicative event by a sign language interpreter during a qualitative interview with Deaf participants may lead to an imposition of the interpreter’s or the researcher’s realities on Deaf participants’ lived experiences. It is thus important that qualitative researchers who conduct sign language interpreter-mediated interviews with Deaf participants employ practical and flexible ways to enhance such interactions. To understand the everyday realities of Deaf people amid the Covid-19 pandemic in Ghana, and document same to inform policy and practice, we conducted qualitative interviews with Deaf participants in Ghana. In this article, we draw insights from our data collection experiences with Deaf participants in Ghana to offer some useful methodological reflections for minimizing omissions in sign language-mediated qualitative interviews and thereby enhancing qualitative data quality. We particularly discuss how qualitative researchers can use language flexibility and post-interview informal conversations with a sign language interpreter to create a natural non-formal interactional atmosphere that engenders natural conversational flow to minimize interpretation omissions and differential power relations in sign language interpreter-mediated qualitative interviews with Deaf participants.
Qualitative interview, Deaf participants, Interpreter mediated-communication, Sign language, language flexibility, Interpretation omissions, Ghana
The authors declared no potential conflicts of interest with respect to the research, authorship, and/or publication of this article.
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International License.
Recommended APA Citation
Adjei, S. B., Sam, S. T., Sekyere, F. O., & Boateng, P. (2022). Sign Language Interpreter-Mediated Qualitative Interview with Deaf Participants in Ghana: Some Methodological Reflections for Practice. The Qualitative Report, 27(1), 79-95. https://doi.org/10.46743/2160-3715/2022.5087